Aguascalientes, México, Miercoles 18 de Octubre de 2017
Seguir a hidrocalidod en Twitter   RSS  
           
 

Luce López-Baralt considera "imperativo" el diálogo interreligioso

La puertorriqueña Luce López-Baralt, quien hoy recibe en México el Premio Internacional de Ensayo Pedro Henríquez Ureña 2016, aboga por aprender las "lecciones del pasado" para que prevalezcan el diálogo y la tolerancia entre religiones, algo que considera "imperativo". EFE/ARCHIVO (EFE)
06/03/2017 20:20:02 México, 6 mar (EFE).- La puertorriqueña Luce López-Baralt, quien hoy recibe en México el Premio Internacional de Ensayo Pedro Henríquez Ureña 2016, aboga por aprender las "lecciones del pasado" para que prevalezcan el diálogo y la tolerancia entre religiones, algo que considera "imperativo".
"Cuando comencé mis estudios comparatistas hispano-árabes, nunca pensé que en algún momento de mi vida adulta iba a ver que estos temas iban a estar en el candelero. La historia se repite", afirma en una entrevista con Efe la autora (San Juan, Puerto Rico, 1950), haciendo referencia a la "aparente lucha de religiones" de la actualidad.
Por ello, argumenta que "todo lo que implique diálogo, reconciliación y tolerancia, o simplemente respeto al otro como nuestro igual, es imperativo".
El jurado del premio, que concede anualmente la Academia Mexicana de la Lengua a destacados autores en castellano en el género del ensayo, destacó la capacidad de López-Baral para ser "integradora de mundos y culturas lingüísticas".
Una aventura que comenzó gracias a su estudio de San Juan de la Cruz (1542-1591), a quien califica de "el mejor poeta de la literatura española pero también el más misterioso".
Cuando intentaba descifrar los complejos símbolos y la prosa del religioso español, aprendió que estaban muy vinculados con la poesía mística sufí, con lo que empezó su "diálogo intercultural en toda forma", refiere.
Así, López-Baralt llegó a abrirse a otros campos, como a la literatura aljamiada, es decir la escritura clandestina que hicieron los moriscos en España en el siglo XVI y que consistía en la transliteración del español con caracteres árabes.
Esta, que permaneció oculta hasta finales del siglo XVIII, al principio "desconcertó a los investigadores", pero esconde "una riqueza cultural extraordinaria" y un diálogo entre moriscos y cristianos "estremecedor".
"Soy una hispanoamericana que ha podido asumir ese diálogo con tanto amor, dedicación, pasión, porque yo soy así también, los hispanoamericanos somos así: vivimos el mestizaje, hemos vivido el diálogo interlingüístico", señala la autora.
En sus años de trabajo dice haber interiorizado "lo difícil que es incorporar al corpus literario español" este ámbito.
Para muchos peninsulares "es difícil asumir que todavía había un mestizaje literario, lingüístico, con el mundo árabe muy profundo a la altura del siglo XVII", sostiene.
A esto se añade la dificultad de que, para entender bien estos conocimientos, hay que tener nociones biculturales, tanto en literatura española como árabe. La literatura española "tiene esa riqueza de que necesitas trabajar el doble para poder acceder a ella de verdad", asevera.
Todo esto no ha hecho que López-Baralt escape de haber creado superventas como su obra "Un kamasutra español". Llegar al público de esta forma hace que se sienta "afortunada", porque siente que los temas que trata son cercanos al público.
"Estos temas lo que están abordando es algo completamente cercano a nosotros, es quiénes somos como hispanos, y eso interesa siempre; implica una fascinación", reflexiona la puertorriqueña.
López-Baralt ya tiene preparado su próximo libro, con el que regresará a San Juan de la Cruz, a quien ya ha dedicado ocho trabajos previos porque "siempre hay novedad en él".
Asimismo, apunta que está tratando la relación entre Miguel de Cervantes y el islam, y que además está empezando a explorar el diálogo entre Lope de Vega y los moriscos, detrás del cual, valora, hay "una reconciliación cultural fascinante".
EFE